jueves, 19 de abril de 2012


                             Origen Del Español En La RD

El principio del español en la republica dominicana se da con el caso del descubrimiento de la isla por los españoles en 1492, lo que también le sucedió en los demás países de America latina.
Dentro del español dominicano también existe exotismo que se dicen porvenir de los esclavos africanos (En este caso entonces denominamos  la palabra *cachimbo* que proviene del africano).
Los exotisismo no son más que palabras, actitud cultural de gusto por los extranjeros. Otra característica del español son los arcaisismo, el español presenta como rasgo distintos la conservación de la lengua tradicional, con matices antiguos y hazlo  arcaicos mas abundante que en ningún otro país del nuevo mundo.
Los arcaísmos son elementos que pertenece a épocas pasadas y que se usan en el presente por imitación.
El dialecto dominicano generalmente tiene varias similitudes con el dialecto de andaluz esto se debió a las flotas que partían de expedición Asia America se organizaba en sebilla pero provenían de puertos andaluces.
La isla de santo domingo fue el primer centro d americanización del español tanto en la adaptación de la palabra Europeas acosas o hechos del nuevo mundo como en adaptación de las palabras indígenas.
El español en la republica dominicana se divide en regiones con rasgos propios en el habla.
Entre las cuales hay tres regiones geográficas como diferencia de pronunciación que son el Sur, Norte (Cibao), en santo domingo que esta el centro del sur y del este (La pronunciación en el este es mas neutra) .

En la región norte: Predomina el uso de la (i) (caminar – Caminai) (Madre, Mal, Mar = Mai, Mai, Mai) Se pronuncian todas iguales. Por eso en el vocabulario hay singularidades de forma  y de significado.
La zona costera septentrional de Montecristi y puerto plata participan muy poco de los caracteres del Cibao.
En el sur predomina la (R) Entre las palabras se arrastran o pronuncian mas fuerte en donde están (Caminar = Caminarrr) (Vámonos para el pueblo = Vámonos parr pueblo) En algunos casos se pueden escuchar el cambio de la (o) por la (u) (Vámonos= Bamunu).
En el sur las únicas regiones que ofrece rasgos peculiares son al occidente la frontera con Haití y al oriente los campos del ceibo que coinciden con el Cibao en la vocalización de la (l) y la ( r).
En santo domingo (ciudad Capital) Predomina la (l)
Ejemplo:
(Caminar= Caminal)
Y se cortan muchas más las palabras y se puede suprimir la (s) en algunos casos como por ejemplo:
(Vamos haber= Bamo ave)
El español dominicano también posee sociolectos, es decir, que existe una diferencia de dialectos entre clases sociales.



Además de los ya mencionados a pesar de Haver una diferencia el español dominicano posee características especificas como el yeísmo, el seseo y la ausencia completa del voseo .
La ausencia del voseo quiere decir, que en el español dominicano nos usamos ( Vos) si no el pronombre (Tu)
Ejemplo:
(Tu sales= Vos salís)
El yeísmo no es mas que la pronunciación de la (ll)  como (Y)
Y el seseo es la forma de pronunciación de (z, s, c) Seguido de la vocales (i, e)  ósea que casi tienen la misma pronunciación





Según Pedro Enríquez Ureña el español en santo domingo lo caracterizaba su aire antiguo que en ocasiones llegaba al arcaísmo se puede atribuir, en partes al hecho de haber sido la isla a primera región de América donde se asentaron los españoles. Podría considerarse el caso como una confirmación por la repetición de antiguas teorías.
Se puede decir que la española fue en América el campo de aclimatación donde empezó la lengua castellana a  acomodarse a la nueva necesidades.
El carácter, acaico del vocabulario y de la sintaxis en santo domingo se muestra de modo claro en el uso de expresiones obsoletas u obsolescente y esta en el aire todo del habla que atiene al fondo común tradicional del español única adición importante es la palabra indígena; Pero adición ya antigua .
Según Sabater en sus investigaciones sobre el español dominicano ofrece una visión globalizadora del uso de la lengua del país a hondonado en el conocimiento de la característica que nos describen como hablantes.



En el aspecto fonético y fonológico el tema de seseo es rastreado en la bibliografía y comprobado a partir de observaciones con un fenómeno que indudablemente tienen valor científico y a la vez educativo.
En esos aspectos de caracteres lingüísticos el autor adopta una visión de apego a la realidad lingüística de un país , pero al mismo tiempo de critica aun comportamiento socio cultural unidos a  condiciones geográficas de los usuarios de la lengua .
La lingüística no es para Max A. Jiménez Sabater Una ciencia imparcial y fría es un recurso para recibir, conocer y valorar la realidad y extraer conclusiones de índoles prácticas además de los aportes culturales.
Como bien señalo pedro Enríquez ureña (l), en republica dominicana igual que en el resto de los países hispano americano los antiguos fonemas que la grafía medieval y clásica presentaba con s ss, c y z se unificaron en fonema sordo (s).
En el español de la republica dominicana cabe citar primeramente el origen que remota desde el descubrimiento  de la isla por los españoles también cabe citar los exotisismo que son las palabras que tenemos de otras culturas entre los fonemas podemos mencionar yeisismo, seseo y el voseo. También el español genelamente tiene varias similitudes del dialecto de andaluz. Ya que de aya era que venían la mayoría de los españoles.
Las principales regiones geográficas con la diferencia de pronunciación que son el sur, norte (Cibao) y santo domingo.
 Cabe destacar en la franja norte el uso de la (i) por las que son reconocidos los cibaeños. En santo domingo de la (l) y en la parte oriental el sonido fuerte de la (r).


Según el escritor ensayista dominicano pedro Enríquez ureña destaco que el español se caracteriza por su aire antiguo que  en ocasiones llegaba al arcaísmo.
En el conjunto con lo que decía Sabater que ofrece en sus investigaciones una visión globalizadora del uso de la lengua del país. Señalo que en general las vocales dominicanas acusan el timbre mas abierto que el usual en castilla.
El propósito de este trabajo nos con lleva a profundizar el conocimiento de nuestra lengua A aprender de quienes heredamos este idioma. Como insidio en nosotros.
También nos sirve de mucho porque así nos damos cuenta de los errores que cometemos a diario cuando hablamos, escribimos etc.
También aprendemos de las formas diferentes que en republica dominicana se habla el español.
También através de este estudio nos podemos dar cuenta del cambio lingüístico que nuestro país ha venido dando los últimos años.

sugerencia

Las obras de estos dos escritores: pedro Enríquez Ureña y Max A. Jiménez Sabater, sobre el español sean convertido en un clásico , son fuentes de investigación de estudiantes de todos los niveles este tema enfoca desde dos ángulos distintos según la perspectiva   en estos dos autores nos enseñan el uso de nuestro idioma según las distintas regiones de nuestro país.
Como sugerencia me gustaría que estos dos autores recopilaran en un solo tomo todo el material expuesto en ambas obras.

No hay comentarios:

Publicar un comentario